Sei in : Tips

piccoli trucchi che non conoscevi per perfezionare la tua lingua inglese

Idiom: To be/feel under the weather !!

Marzo 12th, 2015 by

Sapete cosa significa : To be/feel under the weather ?

Letteralmente si traduce come : stare/sentire  sotto il tempo, ma in realtà è un’espressione che si usa quando non ci si sente molto bene oppure ci si sente un po’ giù di morale. Infatti in italiano la traduciamo come : sentirsi così così / stare così così.

Example:

I didn’t go to work today because I was feeling under the weather. = Non sono andata a lavoro oggi perchè mi sentivo così così.

 

 

Idiomatic expression : To have the head in the clouds!!!

Marzo 10th, 2015 by

Il significato di “to have the head in the clouds” è molto semplice da capire visto che anche noi italiani usiamo l’espressione “avere la testa tra le nuvole” quando siamo distratti e stiamo pensando a tutt’altro.

Vediamo un esempio:

I had my head in the clouds during the whole Math lesson so now I have no idea how to do my homework. = Ho avuto la testa tra le nuvole per tutta la lezione di matematica e ora non so come fare i miei compiti. 

Idiomatic expression: Has the cat got your tongue?

Marzo 9th, 2015 by

Sapete cosa significa : Has the cat got your tongue? ?

Letteralmente si traduce come : Ha il gatto preso la tua lingua?,  ma in realtà corrisponde all’espressione italiana “hai perso la lingua?“ oppure “non hai niente da dire? .

Example:

A: What do you think of my new shoes?
B: …. (No response) …
A: Well, do you like them or not?
B: …. (Still no response) …
A: Cat got your tongue?

Translation:

A: Cosa pensi delle mie scarpe?
B: …. (Nessuna risposta) …
A: Bhè, ti piacciono o no?
B: …. (Ancora nessuna risposta) …
A: Hai perso la lingua??

Saying: It never rains but it pours!!!!

Marzo 5th, 2015 by

Sapete che cosa significa : It never rains but it pours? 

Questa espressione corrisponde al nostro proverbio: Piove sempre sul bagnato. Cioè sta ad indicare che le disgrazie spesso non vengono mai sole, ma ne accade una e poi a seguito molte altre!

Example: 

A: I can’t believe this.This morning I had a flat tire. When I went to the garage to get the tire patched, I discovered I didn’t have any money,and I couldn’t even charge it because my credit card’s expired. 

B: It never rains but it pours.

Traduzione:

A: Non posso ancora crederci. Questa mattina ho bucato, quando sono andata dal gommista ho scoperto di non avere i soldi e non ho nemmeno potuto usare la carta di credito perchè era scaduta.

B: Piove sempre sul bagnato!

Idiomatic expression: A piece of cake !!!

Marzo 3rd, 2015 by

Sapete cosa significa : A piece of cake ?

Letteralmente si traduce come : un pezzo di torta,  ma in realtà  l’espressione sta ad indicare qualcosa di molto semplice, paragonabile all’espressione italiana “un gioco da ragazzi“.

Example:

I finished my homework in less than 1 hour, it was a piece of cake! = Ho finito i miei compiti in meno di un’ora, è stato un gioco da ragazzi.

Idiomatic expression: The big cheese!

Marzo 1st, 2015 by

Sapete cosa significa: The big cheese ?

Letteralmente si traduce come : Il grande formaggio,  ma in realtà  l’espressione sta ad indicare la persona più importante o più potente di un gruppo o di un’organizzazione “il pezzo grosso”.

Example:

The big cheese is coming to visit our office today – she’s the owner of the whole company! = Il pezzo gosso verrà a visitare il nostro ufficio oggi, lei è la proprietaria dell’intera azienda.