Sei in : Tips

piccoli trucchi che non conoscevi per perfezionare la tua lingua inglese

English Grammar : How to use will !!!

Febbraio 26th, 2015 by

HOW TO USE WILL

Use : Examples:
  • to make predictions (per fare previsioni)

 

 

You‘ll enjoy the party because all your friends will be there.

Ti divertirai alla festa perchè tutti i tuoi amici saranno lì.

  • for decisions made at the moment of speaking

(decisioni prese al momento in cui si parla)

 I‘ll buy this dress, I love it!

Comprerò questo vestito, lo adoro!

  • to make promises, requests, offers

(per fare promesse, richieste ed offerte)

I‘ll help you with the house work.

Ti aiuterò con le faccende di casa.

  • in first conditional sentences to talk about real and possible situations.

(nel primo condizionale per parlare di situazioni reali e    possibili)

I‘ll come if I have time.

Verrò se avrò tempo.

 

 

Idiomatic expression : When pigs fly!!!

Febbraio 24th, 2015 by

Sapete cosa significa :  When pigs fly?

Letteralmente si traduce come : Quando i maiali volano, ma in realtà sta a significare un qualcosa che è improbabile che accada, un po’ come il nostro “quando gli asini volano“!!

Examples:

I’ll win the lottery when pigs fly!!! = Vincerò la lotteria quando gli asini voleranno!!

She will pay you back when pigs fly! = Ti restituirà i soldi quando gli asini voleranno!!

Prepositions of time : IN – AT – ON !!!

Febbraio 21st, 2015 by

Le preposizioni di tempo, dove usare IN, AT e ON !!!

IN AT ON
Months: in January / in April  Clock times: at 7.30 a.m. / at 5 o’clock Days of the week: on Monday
Seasons: in spring / in winter  Holiday periods: at Christmas, at Easter Dates: on November 22nd
Years: in 1984 / in 2015  Exceptions: at night / at the weekend Special days: on my birthday / on New Year’s Eve
Centuries: in the 20th century
Times of day: in the morning /in the evening
Longer periods of time: in the past / in the 1990s / in the holidays

 

Differences: Say VS Tell !!

Febbraio 20th, 2015 by

I verbi say e tell hanno significati simili. Entrambi significano “dire”, ma vengono usati in modo diverso.

Il modo più semplice di pensarli è :

  • You say something. ( dire qualcosa)
  • You tell someone something. ( dire/raccontare a qualcuno qualcosa)
        You say something         You tell someone something
  Anna said that she was tired.   Anna told Jack that she was tired.
  Marco says you have a new job.   Marco tells me you have a new job
  Giulia said: “I love you.”   Giulia told Jack that she loved him.

Ovviamente non è sempre così semplice. Ecco altre piccole regole da seguire:

Di solito tell è seguito dal complemento di termine ( la persona a cui stiamo parlando).

  1. She told me that she loved Jack. = Lei MI ha detto che amava Jack.
  2. He told everybody that he had to leave. = Lui ha detto A TUTTI che doveva andare via.

Potevamo esprimere lo stesso concetto usando say, ma in quel caso avremmo dovuto omettere la persona con cui stavamo parlando:

  1. She said that she loved Jack. = Lei ha detto che amava Jack. ( non abbiamo specificato a chi l’ha detto)
  2. He said that he had to leave. = Lui ha detto che doveva andare via.

Quando usiamo say e vogliamo anche dire con chi stiamo parlando, useremo say “to someone”

  • He said to me that he was tired. = Lui MI ha detto che era stanco.
  • Anna said to Marco that she loved him. = Anna ha detto A MARCO che lo amava.

Nel discorso diretto generalmente usiamo say, usiamo invece tell solo quando diamo delle istruzioni o informazioni:

  • He told her: “Open the door quietly.” = Lui le ha detto : “Apri la porta silenziosamente”
  • She told me, “I have never been to England.”= Lei mi ha detto, “Io non sono mai stata in Inghilterra”.

Possiamo SOLO usare say e NON tell con il discorso diretto :

  • She said: “Do you love me?”
  • The policeman said to the prisoner, “Where were you at 8 pm?”

Con il discorso indiretto possiamo usare SIA say CHE tell per riportare informazioni:

  • She said that it was raining.
  • She told me that it was raining.

Ci sono alcuni modi di dire dove si deve usare SOLO tell.

  • tell (someone) a story = raccontare una storia
  • tell (someone) a lie = raccontare una bugia
  • tell (someone) the truth = raccontare la verità
  • tell the future ( to know what the future will bring) = dire il futuro
  • tell the time (know how to read a clock) = leggere l’ora

 

 

Telephone Phrasal verbs!!!

Febbraio 19th, 2015 by

Per chi non sapesse cosa sono i Phrasal Verbs consiglio di leggere questo articolo: Phrasal Verb lesson 1 .

Oggi vediamo alcuni Phrasal Verbs utili durante le conversazioni telefoniche:

  • Cut off = to interrupt a telephone conversation : è caduta la comunicazione, telefono isolato

Example:

Our phone line was cut off because we forgot to pay the bill last month = La nostra linea telefonica è stata interrotta perchè ci siamo dimenticati di pagare la bolletta lo scorso mese. 

  • Get through = to succeed in speaking to somebody on the phone : riuscire a contattare qualcuno al telefono

Example :

I’m trying to get through to my boss but he’s not answering his phone. = Sto cercando di contattare il mio capo, ma non risponde al telefono.

  • Hang on = to wait for a short time : aspettare per poco tempo 

Example:

A: Can I make an appointment for tomorrow? = Posso prendere un appuntamento per domani?

B: Hang on! I need to check if there are any spots free. = Un attimo! Ho bisogno di controllare se ci sono posti liberi

  • Hang up = to end a telephone conversation and put the phone down : riagganciare il telefono

Example:

I was arguing with my friend and she hung up on me ! = Stavo discutendo con la mia amica e lei mi ha riagganciato in faccia !

  • Call back = to telephone somebody again or in return = richiamare

Example:

I’ll call back when I can. = Richiamo appena posso. 

  • Pick up = to answer a telephone call : rispondere al telefono

Example:

I let the phone ring for ages but he didn’t pick up. = Ho fatto squillare il telefono per tanto tempo ma non ha risposto

  • Put through = to connect by telephone : mettere in linea, passare la comunicazione

Example:

I’ll put you through to the switchboard.= Passo la comunicazione al centralino.

  • Speak up = to speak louder  : parlare più forte

Example:

Could you speak up, please? I can’t hear you well. = Può parlare più forte perfavore? Non riesco a sentirla bene.

  • Break up = to become inaudible over the telephone : a volte perdere il segnale telefonico e quindi diventare impercettibile.

Example:

You are breaking up, I hear you very bad = Stai perdendo il segnale, ti sento poco.

  • Hold on = to wait : attendere in linea

Example :

A: Can I talk to Camille? = Posso parlare con Camille?

B: Hold on. I’ll see if she’s here. = Aspetti. Vedo se è qui. 

Idiomatic expressions related to winter words!!

Febbraio 17th, 2015 by
  • To break the ice = is to do or say something that makes people feel less shy or embarassed in social settings : corrisponde al nostro “rompere il ghiaccio”.

Example:

It’s hard to break the ice at formal events = E’ difficile rompere il ghiaccio durante gli eventi formali.

  • Put someone or something on ice = to postpone acting on someone or something, to delay something : significa rimandare qualcosa o far aspettare qualcuno

Example:

Both projects have been put on ice until they can be paid for = Entrambi i progetti sono stati sospesi, fino a quando non possono essere pagati. 

  • To be snowed under =  exceptionally busy, to have too much work to do : significa essere molto occupati

Example :

I’m really snowed under at the moment. I don’t know what I should do first. = Al momento sono super impegnata. Non so cosa devo fare per prima.

  • Get cold feet = to suddenly become too frightened to do something you had planned to do : significa spaventarsi per qualcosa talmente tanto da ripensarci.

Example:

I’m worried she may be getting cold feet about our trip to Paris.= Sono preoccupata che lei possa ripensarci riguardo il nostro viaggio a Parigi.

  • to be on thin ice= to be in a risky situation : significa essere in una situazione pericolosa, corrisponde al nostro “essere sul filo del rasoio“.

Example:

She was on thin ice when her mother saw her grades = Lei era sul filo del rasoio quando la madre ha visto i suoi voti.